<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: What Would YOU Choose?</title>
	<atom:link href="http://drjeffadams.com/2010/02/04/what-would-you-choose/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://drjeffadams.com/2010/02/04/what-would-you-choose/</link>
	<description>Hi! This is my chance to chat with you about anything that pops into my mind. That means it is usually unedited and unpolished, just like conversations with friends ought to be. So, grab a cup of coffee or tea and let&#039;s talk!</description>
	<lastBuildDate>Wed, 23 May 2012 04:35:00 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>By: Jeff Adams</title>
		<link>http://drjeffadams.com/2010/02/04/what-would-you-choose/#comment-2362</link>
		<dc:creator>Jeff Adams</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 06 Feb 2010 04:51:29 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://drjeffadams.com/?p=2336#comment-2362</guid>
		<description>Good observation, Christine. But &quot;just&quot; is an adjective. The Greek word is dikaios and means righteous, innocent, or just and, unlike the English is this case, has no possibility of being confused for an adverb as you astutely pointed out. By the way, Spanish also has no possibility of confusing the two. Languages are funny huh? Of the more than 80 times it appears, over half of the time the KJV translates it as righteous and that is also the implication of the context in 2Peter. Rules of grammar aside, this is why we go back and measure from Greek in situations where the meaning might be taken two or more ways in English. Thanks for the thought!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Good observation, Christine. But &#8220;just&#8221; is an adjective. The Greek word is dikaios and means righteous, innocent, or just and, unlike the English is this case, has no possibility of being confused for an adverb as you astutely pointed out. By the way, Spanish also has no possibility of confusing the two. Languages are funny huh? Of the more than 80 times it appears, over half of the time the KJV translates it as righteous and that is also the implication of the context in 2Peter. Rules of grammar aside, this is why we go back and measure from Greek in situations where the meaning might be taken two or more ways in English. Thanks for the thought!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Christine Foutts</title>
		<link>http://drjeffadams.com/2010/02/04/what-would-you-choose/#comment-2361</link>
		<dc:creator>Christine Foutts</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 05 Feb 2010 15:34:43 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://drjeffadams.com/?p=2336#comment-2361</guid>
		<description>Jeff, I don&#039;t mean to contradict you, be dispectful, or call your knowledge into question and I am no English scholar.  However, in the quote from 2 Peter, is the word &quot;just&quot; being used as an adjective (meaning righteous) or is it being used as an adverb (meaning exactly or precisely)?  The word JUST has 13 definitions according to dictionary.com.

If it is used as an adjective, then your question makes sense and is one we should all ask ourselves.

If it is used as an adverb, that would mean that God saved &quot;just&quot; Lot; &quot;only&quot; Lot.  Does God refer to family units by the patriarch&#039;s name?  We know from the account in Genesis that Lot&#039;s family (wife and two daughters) were brought out of the city by the Angels of the LORD (Gen 19:16), so it wasn&#039;t &quot;only&quot; Lot, but Lot&#039;s family unit.

Do our current American English rules of grammar and word definitions fit with the King&#039;s English of 1611?  Do the same rules apply?

Regarding your question about the choices we make in life, I have learned in the last 4 years, 5 months, and 12 days to not ask &quot;what if&#039;s.&quot;  I rather take counsel with the men of God he has put in my life and prayerfully make a decision.  If I have done this, the outcome is as God desired it would be.

Thanks for listening.

Christine</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Jeff, I don&#8217;t mean to contradict you, be dispectful, or call your knowledge into question and I am no English scholar.  However, in the quote from 2 Peter, is the word &#8220;just&#8221; being used as an adjective (meaning righteous) or is it being used as an adverb (meaning exactly or precisely)?  The word JUST has 13 definitions according to dictionary.com.</p>
<p>If it is used as an adjective, then your question makes sense and is one we should all ask ourselves.</p>
<p>If it is used as an adverb, that would mean that God saved &#8220;just&#8221; Lot; &#8220;only&#8221; Lot.  Does God refer to family units by the patriarch&#8217;s name?  We know from the account in Genesis that Lot&#8217;s family (wife and two daughters) were brought out of the city by the Angels of the LORD (Gen 19:16), so it wasn&#8217;t &#8220;only&#8221; Lot, but Lot&#8217;s family unit.</p>
<p>Do our current American English rules of grammar and word definitions fit with the King&#8217;s English of 1611?  Do the same rules apply?</p>
<p>Regarding your question about the choices we make in life, I have learned in the last 4 years, 5 months, and 12 days to not ask &#8220;what if&#8217;s.&#8221;  I rather take counsel with the men of God he has put in my life and prayerfully make a decision.  If I have done this, the outcome is as God desired it would be.</p>
<p>Thanks for listening.</p>
<p>Christine</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

